Leksand

Leksand socken i Leksands kommun uppvisar ett brokigt lapptäcke av
variationer i målet mellan de olika byarna, dock fullt förståeliga mellan sig.

Lyssna på leksandsmålet

Känner du till Mormors katt?

Här kan du lyssna på inledningen till berättelsen om Mormos Missa – mormors katt.

Du kan också följa med i texten och i den svenska översättningen.
Den kommer från en översättning från älvdalska av Rut Puck Olssons Mumunes Masse, en barnbok på älvdalska utgiven 1987. Denna bok finns idag översatt till mer än 40 svenska dialekter eller lokalspråk, och fler är på gång!
Inspelningen och texten nedan har hämtats från en CD som utgivits av Stockholms universitet.

”Men åjäjåj, ockän eländig kattstackär” sad Mormor, fôst gångjän o såg Missa.
Ä va trast ätt jul. Ä va våli kâllt å, ä, a snöga på nattä.
Mormor va på väg ut ätt vôd a, ä, va då o feck si i tôcka oskapli magär katta,
som satt på ârbâsbrona. Å, a, va o, o kallä för kattstackâr.
Missä koxä på gumma som kamm gåändäs yvär gåln. O tänkt: ”Äro falin tro?
E nôg bäst tä pass sä!” Mormor ställd ifrå sä vôdkorjän å bôrd a språk vôna.
” Skâ dunt kom it sä je får klapp dä litä? Usch, varä va kâllt. Frysdunt? Ent du ungrug å?”

Översättning:
” Men oj, oj, oj, vilken eländig stackare!” sade Mormor första gången hon såg Misse.
Det var en morgon strax efter jul. Det var väldigt kallt och det hade snöat under natten.
Mormor var på väg ut efter ved, och det var då hon fick se en förskräckligt mager katt,
som satt på härbresbron. Det var den hon kallade ”stackare”.
Katten tittade på gumman som kom gående över gården. Den tänkte: ”Är hon farlig tro?
Det är nog bäst att passa sig!” Mormor ställde från sig vedkorgen och började tala med Misse:
”Ska du inte komma hit så att jag får klia dig? Usch så kallt det är! Fryser du inte? Är du hungrig tro?”

På Internet
Spegel Anna berättar